Jak to napisać?

Moderator: Jeźdźcy Apokalipsy

Awatar użytkownika
akane saotome
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1801
Rejestracja: 28 mar 2008, 22:49
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: akane saotome »

Wie ktoś co to jest kojac? Chodzi o coś do jedzenia, ponieważ dziewczyna gotuje i mówi że dodała kojac. Niestety wszystko co mi się wyszukuje to wiadomy serial o bardzo podobnej nazwie. Jeśli ktoś wie co to jest i zna polski odpowiednik nazwy to niech mi powie, bo nie chcę zostawiać po angielsku.


Jeśli chcesz mi pomóc wejdź na https://avistaz.to/ i prześlij punkty na konto Keriwi1
Już teraz możesz zobaczyć jak rysuje na moim koncie http://keriwi1.deviantart.com/

ma9da
AllStar
AllStar
Posty: 329
Rejestracja: 06 maja 2011, 13:38
Tytuł użytkownika: ma9da
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: ma9da »

ShameOnYou
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: ShameOnYou »

ma9da pisze:Może to to: https://en.wikipedia.org/wiki/Konjac
To co Magda wyszukała, to akurat po polsku "Dziwidło" :).
Awatar użytkownika
akane saotome
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1801
Rejestracja: 28 mar 2008, 22:49
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: akane saotome »

Dziękuje, to chyba rzeczywiście będzie to, a autorce angielskiego tłumaczenia wkradła się literówka.


Jeśli chcesz mi pomóc wejdź na https://avistaz.to/ i prześlij punkty na konto Keriwi1
Już teraz możesz zobaczyć jak rysuje na moim koncie http://keriwi1.deviantart.com/

Awatar użytkownika
akane saotome
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1801
Rejestracja: 28 mar 2008, 22:49
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: akane saotome »

Wie ktoś jak przetłumaczyć:
I mean hen you've gone abroad, P' Chatt.


Jeśli chcesz mi pomóc wejdź na https://avistaz.to/ i prześlij punkty na konto Keriwi1
Już teraz możesz zobaczyć jak rysuje na moim koncie http://keriwi1.deviantart.com/

ShameOnYou
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: ShameOnYou »

akane saotome pisze:Wie ktoś jak przetłumaczyć:
I mean hen you've gone abroad, P' Chatt.
A to hen to nie jest literówka? Wydaję mi się, że będzie tam when i wszystko będzie już jasne.
Awatar użytkownika
akane saotome
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1801
Rejestracja: 28 mar 2008, 22:49
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: akane saotome »

ShameOnYou, no już sama do tego doszłam bo mi wychodziło że ich kwoka ma wyjechać za granice XD


Jeśli chcesz mi pomóc wejdź na https://avistaz.to/ i prześlij punkty na konto Keriwi1
Już teraz możesz zobaczyć jak rysuje na moim koncie http://keriwi1.deviantart.com/

Awatar użytkownika
akane saotome
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1801
Rejestracja: 28 mar 2008, 22:49
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: akane saotome »

Jak przetłumaczyć zdanie: "Don't lock your eyebrows." bo "nie zamykaj brwi" jak dla mnie nie ma sensu. XD


Jeśli chcesz mi pomóc wejdź na https://avistaz.to/ i prześlij punkty na konto Keriwi1
Już teraz możesz zobaczyć jak rysuje na moim koncie http://keriwi1.deviantart.com/

ShameOnYou
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: ShameOnYou »

akane saotome pisze:Jak przetłumaczyć zdanie: "Don't lock your eyebrows." bo "nie zamykaj brwi" jak dla mnie nie ma sensu. XD
a np. "Nie marszcz brwi"? Chyba o to chodziło autorowi.
Awatar użytkownika
akane saotome
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1801
Rejestracja: 28 mar 2008, 22:49
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: akane saotome »

Może, w takim razie tak to przetłumaczę.


Jeśli chcesz mi pomóc wejdź na https://avistaz.to/ i prześlij punkty na konto Keriwi1
Już teraz możesz zobaczyć jak rysuje na moim koncie http://keriwi1.deviantart.com/

Awatar użytkownika
vampire_lover
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1184
Rejestracja: 17 sty 2011, 14:24
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: vampire_lover »

Poszukuję "atmosferycznego" idiomu... W oryginale jest "I think the sky is about to rain red rain." Chodzi o to, że zdarzyło się już tyle dziwnych rzeczy, że już nic nie może zaskoczyć, że kolejne dziwne zdarzenie wydaje się całkiem prawdopodobne.
Jakieś pomysły?
Awatar użytkownika
Irluna
Admin
Admin
Posty: 3737
Rejestracja: 12 mar 2008, 17:27
Lokalizacja: HK
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 3 razy
Płeć:

Post autor: Irluna »

Nie wiem? Deszcz żab?
Tu jest kilka ciekawych zdarzeń pogodowych: http://whatnext.pl/spektakluarne-i-niez ... -pogodowe/
MOJE POSTĘPY

Nie mów Bogu, że masz wielkie problemy. Powiedz problemom, że masz Wielkiego Boga.


Moje chińskie perełki - 10/10: Bitwa o Changsha; On nadchodzi, zamknij oczy; Reset
Awatar użytkownika
vampire_lover
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1184
Rejestracja: 17 sty 2011, 14:24
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: vampire_lover »

Czerwony deszcz też gdzieś tam wystąpił, ale chodzi mi o to, czy jest jakiś polski idiom, którym można by to stwierdzenie zastąpić ;-)
Awatar użytkownika
akane saotome
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1801
Rejestracja: 28 mar 2008, 22:49
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: akane saotome »

Czerwony deszcz, to prawdopodobnie odniesienie do jednej z plag egipskich. Do głowy przychodzi mi np. "jak kto ma pecha, to i w drewnianym kościele cegła spadnie mu na głowę", albo może "nie zaskoczy mnie teraz, nawet grom z jasnego nieba" itp. Ale możesz też po prostu zamiast silić się na przysłowia przetłumaczyć dosłownie "Teraz nic mnie już nie zdziwi"


Jeśli chcesz mi pomóc wejdź na https://avistaz.to/ i prześlij punkty na konto Keriwi1
Już teraz możesz zobaczyć jak rysuje na moim koncie http://keriwi1.deviantart.com/

Awatar użytkownika
vampire_lover
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1184
Rejestracja: 17 sty 2011, 14:24
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: vampire_lover »

Grom z jasnego nieba jest idealny, dzięki :-D
Awatar użytkownika
akane saotome
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1801
Rejestracja: 28 mar 2008, 22:49
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: akane saotome »

Hm, trafiłam na taką linijke tekstu
(Inaudible English .....fracture..bla bla..) His motor sensory is okay.
I am sorry. (for speaking Greek)
i nie wiem czy autor tłumaczenia się wydurniał, czy to żart który był zawarty w dramie i mam to zostawić.


Jeśli chcesz mi pomóc wejdź na https://avistaz.to/ i prześlij punkty na konto Keriwi1
Już teraz możesz zobaczyć jak rysuje na moim koncie http://keriwi1.deviantart.com/

Awatar użytkownika
akane saotome
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1801
Rejestracja: 28 mar 2008, 22:49
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: akane saotome »

Natrafiłam na fascynującą rozmowe o niczym w środku odcinka i mam problem jak to przetłumaczyć. Kto pomoże?
He discovered that when fluid accelerates, the area between the object and the fluid will decrease. So pressure will increase.
A simple explanation is the ability of the airplane to fly is derived from the shape of the wing. When airplane accelerates, the air above the wing is faster than the air below it.
So the air pressure above is smaller than below. The high and low pressure result ….
XD Wiem że długie, ale kompletnie się nie znam na fizyce i nie chcę palnąć bzdury w tłumaczeniu.
EDIT: Miyoko już mi pomogła
Ostatnio zmieniony 16 kwie 2016, 21:48 przez akane saotome, łącznie zmieniany 1 raz.


Jeśli chcesz mi pomóc wejdź na https://avistaz.to/ i prześlij punkty na konto Keriwi1
Już teraz możesz zobaczyć jak rysuje na moim koncie http://keriwi1.deviantart.com/

Awatar użytkownika
vampire_lover
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1184
Rejestracja: 17 sty 2011, 14:24
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: vampire_lover »

Water bass - co to za owoc/warzywo/inny szybko psujący się produkt spożywczy? Nie mogę nic znaleźć :-/
Awatar użytkownika
akane saotome
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1801
Rejestracja: 28 mar 2008, 22:49
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: akane saotome »

Ostatnio zmieniony 06 lip 2016, 08:50 przez akane saotome, łącznie zmieniany 1 raz.


Jeśli chcesz mi pomóc wejdź na https://avistaz.to/ i prześlij punkty na konto Keriwi1
Już teraz możesz zobaczyć jak rysuje na moim koncie http://keriwi1.deviantart.com/

Awatar użytkownika
vampire_lover
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1184
Rejestracja: 17 sty 2011, 14:24
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: vampire_lover »

Dzięki :-D
Awatar użytkownika
vampire_lover
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1184
Rejestracja: 17 sty 2011, 14:24
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: vampire_lover »

Mam w tekście rozróżnione 2 różne nazwy fryzjera: barbershop jako chyba taki słabszy, tańszy salon dla "normalnych" ludzi i korzystają tam też z maszynki do golenia i hair salon, który wygląda, ze jest lepszy, tak jakby dla ludzi którzy czują się lepsi ze tak powiem ;-)
Moje pytanie brzmi: jak to rozróżnić po polsku? Zastanawiałam się nad balwierzem (barbershop) bo wspominane tam jest też o goleniu bród, ale nie do końca mi pasuje...
Awatar użytkownika
Irluna
Admin
Admin
Posty: 3737
Rejestracja: 12 mar 2008, 17:27
Lokalizacja: HK
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 3 razy
Płeć:

Post autor: Irluna »

Golibroda może?
A może po prostu dodać do tego drugiego określenie ekskluzywny.
MOJE POSTĘPY

Nie mów Bogu, że masz wielkie problemy. Powiedz problemom, że masz Wielkiego Boga.


Moje chińskie perełki - 10/10: Bitwa o Changsha; On nadchodzi, zamknij oczy; Reset
Awatar użytkownika
vampire_lover
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1184
Rejestracja: 17 sty 2011, 14:24
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: vampire_lover »

Golibroda się nie nada, bo obcina włosy dziewczynie ;-)
Awatar użytkownika
asiafa
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 402
Rejestracja: 12 maja 2014, 22:01
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: asiafa »

Może zwykły - fryzjer,
ten ekstra to stylista ?
Ważniejsza wydaje się przy tłumaczeniach znajomość języka polskiego i dobre pisanie po polsku ...
Bo nie tłumaczymy słowo w słowo tekstu angielskiego, a tworzymy z niego ładne polskie zdania, gramatycznie i stylistycznie. *Kleine
Awatar użytkownika
Lily
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 76
Rejestracja: 21 sie 2011, 01:04
Lokalizacja: Köln
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: Lily »

vampire_lover pisze:Mam w tekście rozróżnione 2 różne nazwy fryzjera: barbershop jako chyba taki słabszy, tańszy salon dla "normalnych" ludzi i korzystają tam też z maszynki do golenia i hair salon, który wygląda, ze jest lepszy, tak jakby dla ludzi którzy czują się lepsi ze tak powiem ;-)
Moje pytanie brzmi: jak to rozróżnić po polsku? Zastanawiałam się nad balwierzem (barbershop) bo wspominane tam jest też o goleniu bród, ale nie do końca mi pasuje...
Barbershop to po prostu męski fryzjer. W sensie, że wykonują usługi fryzjerskie tylko dla mężczyzn. Z tego co pamiętam nazywa się to tylko Babrber. Słowo shop jest w takich miejscach pomijane.

Hair Salon to salon fryzjerski dostępny dla każdego.

Co do luksusywności to zależy ona raczej od miejsca a nie od nazwy.
Awatar użytkownika
vampire_lover
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1184
Rejestracja: 17 sty 2011, 14:24
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: vampire_lover »

Dzięki wszystkim, ten fryzjer męski pasuje idealnie, nie wiedziałam, że jest takie rozróżnienie :mrgreen:
Awatar użytkownika
vampire_lover
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1184
Rejestracja: 17 sty 2011, 14:24
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: vampire_lover »

Nightcrawler - jak to przetłumaczyć? Na myśl przychodzi mi nocna zmora albo nocna mara, ale nie do końca mi pasuje... Od razu mówię, że nie chodzi tu o dżdżownicę, to ma być gatunek demona :-P
Awatar użytkownika
asiafa
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 402
Rejestracja: 12 maja 2014, 22:01
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: asiafa »

vampire_lover pisze:Nightcrawler - jak to przetłumaczyć?
Raczej się nie da.

Na 100% nie tak jak zrobiono to z filmem z 2014 roku
http://www.filmweb.pl/film/Wolny+strzelec-2014-687674
Ja bym zostawił bez tłumaczenia gdyż "łowca sensacji" nie oddaje nawet części tego czym jest nightcrawler.
Ważniejsza wydaje się przy tłumaczeniach znajomość języka polskiego i dobre pisanie po polsku ...
Bo nie tłumaczymy słowo w słowo tekstu angielskiego, a tworzymy z niego ładne polskie zdania, gramatycznie i stylistycznie. *Kleine
Awatar użytkownika
vampire_lover
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1184
Rejestracja: 17 sty 2011, 14:24
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: vampire_lover »

Asiafa, problem jest taki, że to angielskie słówko jest tłumaczeniem z chińskiego, więc musiałabym raczej ten chiński oryginał dać - co będzie dość problematyczne :-P
Nie chodzi mi o dosłowne tłumaczenie, ale jakiś sensowny zamiennik.
Awatar użytkownika
vampire_lover
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1184
Rejestracja: 17 sty 2011, 14:24
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: vampire_lover »

Sprawdziłam w innym angielskim tłumaczeniu, tam jest night-walker...
ODPOWIEDZ