Zmiana czcionki, wielkości liter

Moderator: Jeźdźcy Apokalipsy

Awatar użytkownika
Rhodesia
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1539
Rejestracja: 21 mar 2008, 11:20
Lokalizacja: z dwóch serc
Tytuł użytkownika: Rhode z Piekła Rodem
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Zmiana czcionki, wielkości liter

Post autor: Rhodesia »

W zależności od tego z jakich rawów korzystamy i na jakich ekranach oglądamy dramę lub film rozmiar czcionki w wydawanych softach może przysporzyć problemów oglądającym.

Jak kilka prostych i szybkich metod na "poprawienie" we własnym zakresie niewymiarowego kroju pisma.

Jeżeli softy są wydawane w rozszerzeniu .ass
1. Otwieramy plik za pomocą notatnika (wiadomo: prawy przycisk myszy, otwórz w...)
2. Na samej górze mamy główne parametry tzw [Script Info], nie interesujemy się tym.
3. Schodzimy niżej i pojawia nam się [V4+ Styles]. Przykład poniżej.

Kod: Zaznacz cały

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style:Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1
Style:Seer,SwitzerlandInserat,21,&H00000000,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1
Style:credit,SwitzerlandInserat,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1
Default oznacza parametry podstawowe.
Seer w tym przypadku oznacza "główną czcionkę".
credit napisy końcowe i początkowe.

SwitzerlandInserat: nazwa czcionki, czyli jej krój... Tu taj wpisujemy inną (POPRAWNĄ!) nazwę czcionki, którą chcemy zmienić.
21: wielkość czcionki, tutaj wpisujemy dowolnie inną liczbę, możemy zwiększyć bądź zmniejszyć krój pisma.

4. W zależności jak dany tłumacz podpisał sobie style w Aegi, więc mogą a na pewno różnią się.
5. Jak zgadnąć jaka czcionka do czego jest przypisana? Wystarczy zobaczyć kolejną tabelkę tzw. [Events].

Kod: Zaznacz cały

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.30,0:00:03.30,credit,,0000,0000,0000,,BAKA FANSUBS PRZEDSTAWIA
Dialogue: 0,0:00:05.92,0:00:08.72,credit,,0000,0000,0000,,{\i1}Epizod 1{\i}
Dialogue: 0,0:00:22.68,0:00:27.34,Seer,,0000,0000,0000,,{\i1}01 czerwca 1388 - 8 dni po wycofaniu się Wehwado, poza stolicę{\i}
Dialogue: 0,0:00:34.06,0:00:39.92,Seer,,0000,0000,0000,,Oto właśnie Gaegyoung. Wejdziesz, Panie?
Dialogue: 0,0:00:42.99,0:00:48.27,Seer,,0000,0000,0000,,Kiedy wkroczymy do tego miejsca, nie będzie odwrotu.
Dialogue: 0,0:00:48.27,0:00:53.87,Seer,,0000,0000,0000,,Jeśli nam się nie uda... Uznają to za zdradę.
Dialogue: 0,0:00:53.87,0:00:58.54,Seer,,0000,0000,0000,,Jeśli osiągniesz cel, nastanie rewolucja.
6. Łatwo można rozszyfrować, że credit to napisy początkowe i końcowe a Seer główna czcionka.

Przypominam jednak, że dobór kroju pisma jest indywidualnym upodobaniem osoby tłumaczącej dramę/film. Co do wielkości czcionki, zawsze warto zapytać tłumacza na jakich rawach pracował.
necz
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: necz »

Rhoduś, a da się zmienić w notatniku kolor czcionki? Zdarza się, że "indywidualne upodobania osoby tłumaczącej dramę/film" tak odbiegają od naszych upodobań, że czasem naprawdę ciężko taką dramkę się ogląda. Nie chodzi mi tu o jakieś cuda wianki, tylko żeby np. różową czcionkę z zielonym obramowaniem zmienić na białą czcionkę z czarną obwódką. Po prostu podaj kody na taką prostą kombinację dla nieskomplikowanych ludzi, ceniących sobie własny wzrok bardziej od wrażeń estetycznych ;) Wiem oczywiście jak to zrobić, ale nie chcę ci się wcinać w temat.

Ps. Przy okazji uczulam na fakt, że jeśli chcemy podziwiać style, jakie zaprogramował dla nas tłumacz przy pomocy aegisuba, musimy mieć zainstalowane wszystkie czcionki, które zostały przez tłumacza użyte. Innymi słowy, jeśli nie mamy w komputerze np. czcionki SwitzerlandInserat, to zamiast niej wyświetli nam się zwykły arial.
Ostatnio zmieniony 17 lip 2013, 02:24 przez necz, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
prima
AllStar
AllStar
Posty: 1505
Rejestracja: 06 paź 2011, 08:57
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 2 razy
Płeć:

Post autor: prima »

dziękuję Rhode, już prawie opanowałam,udaje mi się zmieniać rozmiar...jedynie co, to nie wiem jak zmienić styl czcionki,żeby mieć zwykłą, białą prostą, bez krzywizn i kolorków, ale to chyba w notatniku nie da rady
necz
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: necz »

Da radę. Ci napiszę na pw.
Chamgun
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: Chamgun »

Powiedzmy sobie szczerze ass - po co to komu?
I tak w tłumaczeniach nikt nie wykorzystuje możliwości ass, w sumie wystarczy zwykłe srt - odpalamy subtitle workshop, wczytujemy napisy w ass i zapisujemy w formacie który nam odpowiada - srt, txt,sub- dowolnym przez nas wymyślonym.
A jeżeli nie ma polskich znaków - otwieramy napisy, zapisz jako - opcja ANSI i wszystko gra. Ja sam za sugstią necz staram się oddawać napisy w srt - format ogólnie powszechny, czyta go większość playerów, dvd itp, czego nie można powiedzieć o ass.
(tłumaczenie tego pokazuje gdzie takie napisy można sobie wetknąć:))
Ostatnio zmieniony 21 lip 2013, 23:47 przez Chamgun, łącznie zmieniany 1 raz.
necz
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: necz »

E.... thon, ass tyż czyta większość playerów, to z txt już sobie w dzisiejszych czasach nie wszystkie radzą. Zależy kto co ma i z czego lubi korzystać. A ten, no są playery, które dla odmiany nie widzą polskich czcionek jeśli mają kodowanie ANSI i wtedy trzeba se zrobić odwrotnie z ANSI zapisać na UTF-8. I powiedzmy sobie szczerze, jak tłumacz lubi ass, to kto mu zabroni z niego korzystać? Akurat na tym forum i na lizardsach sporo tłumaczy używa aegisuba, a w nim jedynym słusznym formatem jest ass ;) Ja sama uważam, że aegisub ma swoje zalety, jeśli oczywiście go rozsądnie używamy i nie przeginamy z wyżerającymi wzrok czcionkami. Możemy sobie szczelić na ten przykład ładną pioseneczkę w tle, a jak się przerobi na srt, co rzeczywiście można bez kłopotu zrobić w SW, to słowa pioseneczki zleją się z dialogami. Wszystko ma swoje wady i zalety, tylko trzeba o tym pamiętać. Jak mam wybór, zawsze sobie wybiorę ass, tak się już do niego przyzwyczaiłam, że napisy w srt i txt wydają mi się po prostu brzydkie. Inna sprawa, że czasem tłumacze zapominają czy wręcz nie wiedzą o pewnych podstawowych zasadach, których powinno się przestrzegać przy używaniu tego formatu, ale to już nie temat na taką dyskusję.
Chamgun
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: Chamgun »

No właśnie - srt ma wszystkie funkcje - zmiana czcionki w danej linijce, kolorek, podkreślenie - WSZYSTKIE angielskie suby do kdram w są w srt - po kiego licha te ass- raz że zajmuje więcej miejsca, dwa ja i tak wolę starą dobrą tahomę, i każdy ma swoje preferencje do czcionki.A że lubię napisy txt {}i [] - cała Polska jedzie na tym, napisy24, napisy info itd -to polski standard, ass owszem animesub jak robią piękne karaoke czy i inne cuda , ale nie w prostym tekście, którego wzorem jest angielski srt.A ass nie czytają playery tylko sprytny filtr
DirecVob Sub - przynajmniej tak jest u mnie :)
Ostatnio zmieniony 22 lip 2013, 02:13 przez Chamgun, łącznie zmieniany 2 razy.
necz
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: necz »

Ja tam nie wiem co mi czyta ass, być może moje playery mają zaszyty odpowiedni filtr. Ty kochasz txt, kto inny kocha ass, a temat powstał nie po to, żeby udowadniać wyższość jednego formatu nad drugim, ino po to, żeby biedny użytkownik mógł sobie zmienić czcionkę, jeśli mu ta zaproponowana przez tłumacza nie pasuje. Jeśli ktoś nie chce przerabiać napisów na inny format, to posłuży się sposobem Rhode, jeśli chce mu się ściągać i instalować program (swoją drogą maluteńki jest i stareńki, więc komputera nikomu nie obciąży) i woli sobie przerobić na srt czy inszy format, może się posłużyć SM. Jest też trzeci sposób, najprostszy. Zainstalować sobie dowolny odtwarzacz (np. KMPlayer), który nam daje jedynie słuszną, własną czcionkę i ma w nosie wszelkie style i formaty napisów :lol:
Ostatnio zmieniony 22 lip 2013, 02:52 przez necz, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ