Małą czy dużą literą?

Moderator: Jeźdźcy Apokalipsy

Awatar użytkownika
Irluna
Admin
Admin
Posty: 3737
Rejestracja: 12 mar 2008, 17:27
Lokalizacja: HK
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 3 razy
Płeć:

Małą czy dużą literą?

Post autor: Irluna »

Kolejny poradnik językowy dzięki uprzejmości nacz :-) Bo o tym kompletnie zapomniałam, chociaż też mnie te błędy rażą.

Zaimki osobowe - ja, ty, cię, tobie itp.
Piszemy z MAŁEJ litery. Napisy nie są korespondencją, żeby pisać w nich z dużej litery. Dialogi w filmach traktować można na równi z dialogami w książkach, tam też zwykle nie używa się dużych liter.

Narodowości - Koreańczycy, Chińczycy, Japończycy itp.
Wszelkie nazwy narodowości pisze się z DUŻEJ litery.

Przymiotniki - chiński, koreański itp.
Przymiotniki zawsze piesze się z MAŁEJ litery.


Więcej:
http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629421
http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629374
Ostatnio zmieniony 21 lis 2010, 15:35 przez Irluna, łącznie zmieniany 2 razy.
MOJE POSTĘPY

Nie mów Bogu, że masz wielkie problemy. Powiedz problemom, że masz Wielkiego Boga.


Moje chińskie perełki - 10/10: Bitwa o Changsha; On nadchodzi, zamknij oczy; Reset
Lexi
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: Lexi »

Wszystko się zgadza, ale mam drobną uwagę: "z dużej/wielkiej/małej litery" jest zwrotem niepoprawnym, poprawnie będzie "dużą/wielką/małą literą". Dopuszczalne jest także "od dużej/wielkiej/małej litery", choć mnie osobiście ta forma razi.
Awatar użytkownika
asiafa
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 402
Rejestracja: 12 maja 2014, 22:01
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Re: Małą czy dużą literą?

Post autor: asiafa »

Irluna pisze:Zaimki osobowe - ja, ty, cię, tobie itp.
Piszemy z MAŁEJ litery. Napisy nie są korespondencją, żeby pisać w nich z dużej litery.

Przymiotniki - chiński, koreański itp.
Przymiotniki zawsze piesze się z MAŁEJ litery.
Niby się zgadza, ale TYLKO jeżeli bierzemy świat po kobiecemu gdzie NIGDY znaczy nie w ciągu następnych 5 min. czy ZAWSZE - a to akurat tak.

Jeśli dialog jest rozmową i zaimek jest specjalnie akcentowany to piszemy go nie z małej lecz z wielkiej litery. A ścisłej mówiąc MOŻEMY go tak napisać.

Przymiotniki też nie ZAWSZE piszemy z małej litery.

Przykład?
Półwysep Koreański - nie dość, że przymiotnik to WIELKĄ literą. [nazwa własna]

Wyrazy i wyrażenia Orzeł Biały itp. ze względów uczuciowych bądź dla uwydatnienia szacunku możemy pisać wielką literą. Z tego samego powodu wielką literą możemy pisać nazwy wydarzeń dziejowych: Powstanie Styczniowe, Powstanie Warszawskie, Unia Lubelska.

Wielką literą można zapisać nazwy pospolite użyte w funkcji nazw własnych osób i miejsc, np. Książę Apostołów lub książę apostołów (= św. Piotr), Mały Kapral lub mały kapral (= Napoleon Bonaparte), Żelazny Kanclerz lub żelazny kanclerz (= Otto von Bismarck), Biały Kontynent lub biały kontynent (= Antarktyda), Srebrny Glob lub srebrny glob (= Księżyc). Najczęstsze nazwy tego rodzaju, pisane zawsze lub prawie zawsze wielkimi literami, umieszczono w części alfabetycznej słownika.

http://sjp.pwn.pl/zasady/Pisownia-polska;665.html

Dlatego używajmy tego co mamy między uszami, nawet gdyby to był tylko sznurek do podtrzymywania uszu.
A BŁĘDY ROBIĄ WSZYSCY, dlatego unikajmy ich lecz nie stresujmy się gdy się nam taki trafi.
Awatar użytkownika
akane saotome
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1801
Rejestracja: 28 mar 2008, 22:49
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: akane saotome »

Aleście stary temat sobie odkopali :-P


Jeśli chcesz mi pomóc wejdź na https://avistaz.to/ i prześlij punkty na konto Keriwi1
Już teraz możesz zobaczyć jak rysuje na moim koncie http://keriwi1.deviantart.com/

Awatar użytkownika
asiafa
Użytkownik
Użytkownik
Posty: 402
Rejestracja: 12 maja 2014, 22:01
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: asiafa »

Wiesz, błędy robią wszyscy.
To fakt.

Ale przykładanie się by ich nie robić to kwestia SZACUNKU dla odbiorcy naszej pisaniny/widza/adresata/interlokutora.

A nowe dramy koreańskie jakoś mi nie spasowały, do innych nie mogę się przekonać, to jest więcej czasu na przeglądanie forum.
Ważniejsza wydaje się przy tłumaczeniach znajomość języka polskiego i dobre pisanie po polsku ...
Bo nie tłumaczymy słowo w słowo tekstu angielskiego, a tworzymy z niego ładne polskie zdania, gramatycznie i stylistycznie. *Kleine
ODPOWIEDZ