Hardsub w AVIrecomp

Moderator: Jeźdźcy Apokalipsy

Awatar użytkownika
Irluna
Admin
Admin
Posty: 3737
Rejestracja: 12 mar 2008, 17:27
Lokalizacja: HK
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 3 razy
Płeć:

Hardsub w AVIrecomp

Post autor: Irluna »

Na szybciora zrobiłam mały poradnik do AVirecomp:


MOJE POSTĘPY

Nie mów Bogu, że masz wielkie problemy. Powiedz problemom, że masz Wielkiego Boga.


Moje chińskie perełki - 10/10: Bitwa o Changsha; On nadchodzi, zamknij oczy; Reset
elf_0203
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: elf_0203 »

Chciałabym kiedyś robić fansuby, ale w ostatnim czasie obowiązki szkolne mnie trochę przytłaczają i nie mam na to czasu. Jednak pobrałam rawy Love Rain i napisy w .srt z tego forum (za co bardzo dziękuję). Ściągnęłam sobie program AVIReComp i chciałam połączyć format avi z napisami, żebym mogła obejrzeć dramę w domu, korzystając z telewizora. (Ach, ta nowoczesna technologia!) Jedyny problem w tym, że wszystko robię zgodnie z instrukcją, a program cały czas wyświetla błąd. Zapisuje się jedynie jakiś plik w notatniku. Kompletnie nie wiem, jak sobie z tym teraz poradzić. Proszę o radę/pomoc.
Awatar użytkownika
akane saotome
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1801
Rejestracja: 28 mar 2008, 22:49
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: akane saotome »

Sprawdź czy oba pliki zarówno film jak i napisy nie maja w nazwie obcojęzycznych liter lepszy będzie też inny format napisów ssa na przykład i wideo musi być w formacie avi.
Ostatnio zmieniony 16 paź 2013, 17:07 przez akane saotome, łącznie zmieniany 1 raz.


Jeśli chcesz mi pomóc wejdź na https://avistaz.to/ i prześlij punkty na konto Keriwi1
Już teraz możesz zobaczyć jak rysuje na moim koncie http://keriwi1.deviantart.com/

elf_0203
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: elf_0203 »

Dziękuję bardzo. Teraz nie wyskakuje już błąd. :)
A w jaki sposób zmienić rozszerzenie napisów na ssa? I czym one się różnią od .srt?
Awatar użytkownika
akane saotome
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1801
Rejestracja: 28 mar 2008, 22:49
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: akane saotome »

Właściwie niczym specjalnym prócz może kodowania sposobu zapisu czasów i tego że format ssa odczytuje się na bardzo przydatnym do robienia napisów programie aegisub gdzie można sobie z góry ustalić jakiego stylu, koloru i rozmiaru użyjesz do napisów. Z tego co wiem przy srt nie ma takiej opcji. W każdym razie cieszę się że mogłam ci pomóc :-)


Jeśli chcesz mi pomóc wejdź na https://avistaz.to/ i prześlij punkty na konto Keriwi1
Już teraz możesz zobaczyć jak rysuje na moim koncie http://keriwi1.deviantart.com/

Chamgun
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: Chamgun »

Np Subtitle Workshop ma od groma opcji zmiany formatu napisów, jeżeli chcesz prosto zrobić hardka, proponuję uzyć starego poczciwego virtual dub'a. Wczytujesz film, wstawiasz kodek- podejrzewam, że to xvid cię interesuje, wybierasz video- commpresion-wybierasz xvid- target bitrate ( tu decydujesz o wielkości pliku docelowego)- coś pomiędzy 900 a 1200 powinno ci wystarczyć,potem opcja filters- add- subtitler- wskazujesz plik z napisdami (format ssa), w audio najlepiej zostaw "direct stream copy" i dekodowanie czas zacząć :)
Czym się róźni srt od ssa - ssa, jest uboższym krewnym ass.
elf_0203
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: elf_0203 »

Aaaa, no to chyba, że tak. :) Jeszcze raz wielkie dzięki. ^^ To ja się cieszę, że mogę teraz spokojnie oglądać dramy na (prawie) 'dużym ekranie'. :D
Chamgun
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: Chamgun »

akane saotome pisze: Z tego co wiem przy srt nie ma takiej opcji. W każdym razie cieszę się że mogłam ci pomóc
Owszem są, tylko, że trzeba by przy każdej linijce pisać jaki ma być uzyty font, kolor, pozycja, dlatego rzadko się to stosuje, jednakże w przeciwieństwie do ass format srt jest odczytywany przez domowe dvd. W sumie ja w srt uzywam tylko 2 znaczników <i>,</i>- na kursywę i {a\6} na tekst u góry ekranu, ale można zrobić i w srt płynące napisy (tylko, że to tak pracochłonne, że po jednym razie podziękowałem za to), tylko karaoke - tu ass i aegi rządzą na potęgę.
Korose
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: Korose »

Czy mógłby mi ktoś powiedzieć czy w AviReComp można jakoś tak ustawić wszystko, żeby jak najmniej obraz pogorszyć. Obecnie robię hard Wiwa Wah Woh i jeśli obraz choć troszkę gorszy będzie to piksele gorsze niż w Tibi po ekranie latać będą.
Awatar użytkownika
akane saotome
Baka-emeryt
Baka-emeryt
Posty: 1801
Rejestracja: 28 mar 2008, 22:49
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0
Płeć:

Post autor: akane saotome »

Osobiście nie zauważyłam w ogóle by avirecomp psuł cokolwiek w jakości obrazu a używam go bardzo często


Jeśli chcesz mi pomóc wejdź na https://avistaz.to/ i prześlij punkty na konto Keriwi1
Już teraz możesz zobaczyć jak rysuje na moim koncie http://keriwi1.deviantart.com/

necz
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: necz »

Też nie zauważyłam pogorszenia jakości. Może jaki czepliwy człek z lupą w ręku by coś wypatrzył, ale to naprawdę by musiała być potężna lupa.
Korose
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: Korose »

Mi zauważalnie psuje jakość :P Może wina leży w braku jakiegoś kodeka czy czegoś, albo jakiś indywidualny wyskok.
necz
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: necz »

Ale zawsze i wszędzie czy tylko konkretny plik? A może coś w ustawieniach grzebałaś (o ile można tam pogrzebać, bo nie sprawdzałam)?
Korose
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: Korose »

Nie przy całej Serii Mackerel Run pogarszało mi jakość. Przy innych nic się nie działo. Nic nie mieszałam w ustawieniach na pewno. Po prostu dodawałam plik i apisy, a później dodaj do kolejki. Teraz kończę hardy do Moona i nic nie pogarsza.
elf_0203
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: elf_0203 »

Nie wiem, czy to jeszcze aktualne, ale wydaje mi się, że ten program może psuć jakość, jeśli ustawi się tam (lub właśnie nie ustawi) odpowiedniego rozmiaru, jaki ma mieć plik po ukończeniu pracy. Jeśli zmniejszy się za mocno, to to mocno wpływa na jakość. A czasem sam program może sobie coś przestawić, dlatego lepiej czasem spojrzeć. :)
pawel1234
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: pawel1234 »

Mam taki problem z napisami dodanymi do dramy. Bo wszystko niby fajnie się dodało i w ogóle ale napisy się spóźniają. Nie mam pojęcia co z tym zrobić bo w ogóle nie mam głowy do tego typu rzeczy :/ Może mi ktoś powiedzieć co zrobić lub może ściągnąłem nie to co trzeba ? nie tą wersję dramy która pasuje do napisów. Nie wiem już :( Dziękuję z góry za pomoc ^^
necz
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: necz »

Prawdopodobnie napisy były robione pod inną wersję rawa. Czasem wystarczy troszkę je pchnąć do przodu lub do tyłu i wszystko gra, czasem niestetyk czasówka jest tak skopsana, że trzeba trochę (lub trochę więcej niż trochę) nad nią posiedzieć. Jeśli przesunięcie jest niewielkie, to możesz spróbować dopasować napisy w programie, w którym odtwarzasz dramkę. Np. w programie PotPlayer robisz to tak:
:arrow: włączasz odcinek :arrow: jeśli napisy nie ładują się z automatu, to oczywiście dodajesz je ręcznie :arrow: tera robisz pauzę i klikasz prawym przyciskiem myszy na ekranie z dramką, żeby wyświetlić opcje :arrow: szukasz opcji "Napisy" :arrow: "Synchronizacja napisów" :arrow: "pokaż wcześniej 0,5 sekundy" lub "pokaż później...". Oczywiście jeśli napisy wyświetlają się zbyt późno, to musisz zrobić pokaż wcześniej :arrow: wymienioną czynność możesz powtórzyć parę razy, aż będzie oki.
pawel1234
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: pawel1234 »

Dziękuję Ci bardzo za radę :) wydaje mi się że właśnie pod inną wersję rawa ale napisy ściągnąłem z tej strony a dramę z linka tutaj podanego. Chodzi mi o Prime minister and I i Medical Top Team. To przesunięcie jest niewielkie ale trochę przeszkadza w oglądaniu :) Jeszcze raz dziękuję za pomoc i spróbuję zrobić tak jak piszesz, mam nadzieję, że teraz się uda ^^
pawel1234
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: pawel1234 »

sprawdziłem i wszystko działa jak trzeba :)) SUPER i jeszcze raz dziękuję. Tylko mam jeszcze jedno pytanie. czy da się to jakoś zapisać ? Ponieważ chciałbym obejrzeć to na telewizorze i zawsze dramy zgrywam sobie na pendrive'a i podpinam pod TV. ale one już miały wgrane napisy. Dlatego jakby się dało zapisać to jakoś, żeby te napisy działały np na telewizorze albo innym komputerze :) będę wdzięczny za pomoc ^^
necz
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: necz »

E... prawdę mówiąc, to ja nigdy nie korzystam z tej opcji w odtwarzaczu, więc nawet nie wiem <idzie sprawdzić>....... da się. Znaczy, ja ci wszystko na PotPlayerze tłumaczę, więc nie wiem, jak to jest w innych odtwarzaczach. Dobra, to jak już sobie napisy ustawisz tak, że będzie ci wszystko pasować, to pod opcją "synchronizacja" masz "zapisywanie napisów". Klikasz sobie albo zapisz napisy pod inną nazwą, albo z nazwą wideo. Jak zrobisz z nazwą wideo, to ci automatem zapisze z rozszerzeniem .ass, a przynajmniej w moim przypadku tak robi, bo moje napisy akurat nazywają się identycznie jak wideo. Jak wybierzesz, że mają mieć inną nazwę, to musisz zmienić sobie w "Zapisz jako typ" z jakiegoś sami na ass czy srt, czy co ci tam jeszcze telewizor czyta. Najlepiej, żeby to był ten sam format, jaki dała tłumaczka, czyli najczęściej jest to ass.
pawel1234
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: pawel1234 »

Dziękuję Ci pięknie za pomoc :) Wszystko działa jak trzeba ^^ Super !! napisy mam zapisane pod taką samą nazwą jak film więc wszystko jest ok. No i nie muszę czekać godziny aż się w tym programie te napisy dodadzą bo wszystko się super zapisuje, przez ten program który mi poleciłaś. Jeszcze raz dziękuję i przepraszam za problem :)
necz
Podziękował;: 0
Otrzymał podziękowań: 0

Post autor: necz »

No to się cieszę, że mogłam pomóc, a przy okazji i ja się czegoś nauczyłam, bo nie myślałam nigdy wcześniej, że można w ten sposób zapisać napisy :-D
ODPOWIEDZ